Многие руководители или менеджеры по развитию бизнеса мечтают или делают первые шаги в выходе успешных и популярных приложений/продуктов на международный рынок. На данном этапе компания сталкивается с первым «откровением» - если локализация не была запланирована на начальном этапе разработки приложения, перевод зрелого и уже популярного продукта может стать сложным и дорогостоящим процессом. Softengi, как компания-разработчик программного обеспечения, столкнулась с задачей перевода и локализации корпоративного приложения, не затрачивая при этом десятки лет и миллионы долларов. Как можно локализовать миллионы строк кода, не затрачивая миллионы рабочих-часов?
Зачем нужна локализация? Наша история
Локализация это процесс адаптации программного обеспечения для конкретного региона или языка в виде добавления локальных компонентов и перевода текста. В 2010 году клиент компании Softengi из США инициировал проект по локализации своего продукта для выхода на рынки других стран. В двух словах, приложение представляло собой:
• Разработка приложения ведется с 2001 года
• Около 2 млн строк кода
• Около 800 экранных форм
Задачей Softengi было локализовать этого монстра. Цель состояла в том, чтобы найти все строки кода во всех файлах приложения и локализовать их.
В 2010 году команда локализации Softengi начала работу по стандартной процедуре локализации, признанной во всем мире - деление кода между разработчиками и копирование текста в отдельный файл. Таким образом, процесс работы выглядел так:
1. Разработчик открывает каждый файл приложения
2. Видит текст в кавычках
3. Решает, отображается ли текст в пользовательском интерфейсе
4. Если да, копирует строки кода
5. Открывает отдельный файл и вставляет строки
После работы по вышеуказанному процессу в течение 2 лет, клиент не решился запустить локализованное таким образом приложение, потому что, несмотря на такие инвестиции, было не ясно, какой объем работ остался невыполненным. В результате использования ручного подхода команда получила такие неутешительные результаты:
• Период локализации - 2 года (с первоначальной оценкой в 1 год)
• большие объемы тестирования
• Запуск локализованной версии откладывается на неопределенный срок
• Ни один из модулей программы не был полностью локализован
Разработка Localization Studio
Через год, заказчик вновь делает запрос на локализацию приложения, и команда приходит к выводу, что процесс локализации необходимо автоматизировать. Командой был выполнен поиск готовых решений для локализации на рынке, но подходящие приложения для этой цели так и не были найдены, и команда локализации Softengi разработала собственное приложение Localization Studio (LocStudio), которое работает следующим образом:
1. Все файлы проекта загружаются в LocStudio
2. LocStudio анализирует все файлы и находит литералы (буквально, строки с текстом в кавычках)
3. С помощью предопределенных настроек, LocStudio фильтрует литералы (например, только названия столбцов, названия кнопок управления и т.д.)
4. В готовом файле остается только текст, который должны были быть переведен. В результате, команда знает точный объем работы по локализации, который предстоит выполнить.
5. Работа распределяется между младшими разработчиками, которые в один клик копируют все литералы в отдельный файл
6. Все значения экспортируются в Excel, переводятся и загружаются обратно в LocStudio в виде текста в параллельных колонках
В конце процесса разработчик получает новый файл, например, для немецкого языка с переводом, который может быть загружен в приложение и легко использован в работе.
Благодаря использованию приложения Localization Studio, которое является реализацией автоматизированной подхода к локализации, команде удалось успешно выполнить проект по локализации продукта заказчика. Общий срок локализации составил 6 месяцев вместо 1 года по первоначальной оценке со стандартным подходом, что не только способствовало запуску продукта на международный рынок, но и в 3 раза снизило расходы для заказчика.
LocServ:
LocServ - это "стартап", рожденный в команде Softengi, который предоставляет ряд услуг по локализации, например, локализация программного обеспечения, тестирование, интернационализация программных продуктов, а также предоставляет консультации по локализации. После локализации приложения-монстра, команда разработала и выпустила бета-версию собственного приложения Localization Studio 1.01 BETA, доступное для свободного скачивания.
О компании Softengi:
Компания Softengi предоставляет услуги в области ИT аутсорсинга с 1995 года. Ежедневно более 150 ИТ-специалистов в офисах компании в Украине, США и Швейцарии воплощают бизнес-ожидания клиентов компании по всему миру. Компания является членом международного ИТ-консорциума Intecracy Group, золотым сертифицированным партнером Microsoft и входит в ТОП-100 лучших аутсорсеров мира The Global Outsourcing 100 (Восходящая звезда №5) по версии IAOP.
Компания занимается аутсорсингом разработки программного обеспечения, созданием команд разработки, аутсорсингом ИТ бизнес-процессов, ИТ-консалтингом, разработкой решений для бизнеса (на основе Microsoft SharePoint). Среди заказчиков Softengi такие известные компании, как Enviance Inc. (предоставляет услуги для McDonalds , DuPont, Walmart, Chevron и FujiFilm), Ingersoll-Rand , Boeing, Peterbilt Inc., АО «Банк Грузии», Mettler Toledo, Impaq, Ikea, UniCredit, Zeppelin и другие клиенты в США, Западной Европе и СНГ.