08.10.2009  Все киногерои заговорят на казахском языке

   Депутаты нижней палаты казахстанского парламента (мажилиса) внесли поправки в закон "О культуре". С 1 января 2012 года "все фильмы в республике должны быть озвучены на государственном языке".
   Напомним: за казахским языком в конституции закреплен статус государственного. Русский признан в качестве "официально употребляемого в госучреждениях и органах местного самоуправления". На деле им свободно владеют более 80% населения. Кроме того, русская диаспора составляет 26% жителей страны. Впрочем, авторы инициативы утверждают: интересам русскоязычных ничто не угрожает. "В России неправильно поняли, что теперь все фильмы будут у нас идти только на казахском, - заверил "Известия" депутат мажилиса, член комитета по социально-культурному развитию Мурат Ахмадиев. - Речь идет о том, чтобы продвигать киноиндустрию в сельской местности - а там в основном живут казахоязычные зрители".
   Сейчас все иностранные фильмы - будь то англо- или русскоязычные - крутят в местных кинотеатрах на языке оригинала. С новинками из России "трудности перевода" не возникают. Ну а все остальные идут с субтитрами - опять же русскими. Новые планы Ахмадиев объясняет исключительно заботой о "казахоязычных сельчанах". "В первую очередь именно для них мы собираемся озвучивать на государственном языке привозные фильмы: американские, русские, белорусские - всякие. Правительство уже выделило деньги, чтобы к 2012 году подготовить на "Казахфильме" техническую базу для этого. Но повторяю: переведенные фильмы мы планируем показывать только там, где это необходимо. Где-то они по-прежнему будут идти на русском языке или с субтитрами".
   Впрочем, сомнительно, что один и тот же фильм будут показывать в разных версиях - в зависимости от аудитории. Как и то, что к 2012 году в казахских аулах народится широкий кинопрокат, который позволит окупить затраты на озвучку или дубляж.